同声传译专业的学习内容非常广泛,主要包括以下几个方面:
学位课程
语言学:理解语言的结构、功能和变化。
政治:了解国际政治、经济和社会问题。
西方经济学:掌握经济理论和分析方法。
二外(法/日):学习第二外语,增加翻译技能。
研究方法与论文写作:进行科学研究和撰写学术论文的能力。
必修课
商务英语阅读与写作:提高商务环境下的英语使用能力。
商务翻译理论与实践:理论与实践相结合,提升翻译技能。
高级商务英语写作:撰写商务文档和报告的能力。
朗诵及英汉公共演讲:提高口语表达和公共演讲能力。
分析性时文听力(中英):提高听力理解和分析能力。
口译(I)和口译(II):基础口译技能训练。
视译:从书面材料到口头表达的转换能力。
国际会议口译(中英):针对国际会议场景的口译训练。
英汉同声传译:实际场景下的同声传译技能。
模拟训练:通过模拟真实场景进行技能训练。
同声传译专业的毕业生可以在多个领域工作,如外事外贸公司、大型企业、教育机构或科研院所等,从事口译、笔译或同声传译等工作。