美国的全称是“美利坚合众国”,简称为“美国”。这个名称的翻译是简化和音译的结合。以下是翻译的理由:
音译:
"America" 这个词来源于意大利探险家 Amerigo Vespucci 的名字,在拉丁语中转化为女性名词 "America"。当初命名美洲大陆时,探险家 Martin Waldseemüller 将其命名为 America,以表彰 Vespucci 对新大陆探索的贡献。
意译:
"United States" 直译为“联合诸州”,而“美利坚”在汉语中既有音译的成分也有意译的成分。其中,“美”字在汉语中常用来形容美好或美丽的事物,而“利坚”则可能象征着国家的强大和繁荣。
简化:
全称“美利坚合众国”字多写起来麻烦,因此人们将其简化为“美国”。
文化和历史背景:
在历史上,"美国" 这个译名可能还受到了早期中美文化交流的影响。例如,宋美龄曾提到,中国称美国为“美国”是指“美丽的国度”。
综上所述,美国被翻译为“美国”是基于音译和意译的结合,同时考虑了文化和历史的背景。这个译名在汉语中既传达了原词的声音,也隐含了对美国作为一个强大和繁荣国家的象征意义